亚洲国产综合精品蜜芽|亚洲无码免费在线视频|国产高潮一级在线流白浆|亚洲午夜无码片在线观看|亚洲一区二区三区久久无码|尤物国产在线一区手机播放|久久精品国产亚洲AV日韩|色噜噜久久99青青精品免费91

您所在的位置: 東南網(wǎng) > 西岸時(shí)評(píng)> 星聞碼頭 > 正文
傳統(tǒng)小吃譯洋名,怎樣才好聽?
www.fjnet.cn?2009-11-24 09:50? 蘇寧?來(lái)源:廣州日?qǐng)?bào)    我來(lái)說(shuō)兩句

西關(guān)小吃又遇到了新難題。外國(guó)游客不遠(yuǎn)萬(wàn)里來(lái)尋找地道的廣州小吃,主人卻張口結(jié)舌不知如何是好——怎么介紹小吃的名稱?簡(jiǎn)單的辦法,是拍下圖片,讓他“看著辦”;復(fù)雜一點(diǎn)的,就是荔灣區(qū)旅游推廣中心正在做的,給這些小吃起個(gè)“比較好聽的”洋名。

洋名怎樣才算“比較好聽”,這個(gè)難說(shuō)。像《圍城》里的李梅亭,就覺得“芝加哥”這個(gè)中文譯名不好,應(yīng)翻作“詩(shī)家谷”才算雅。

更讓人發(fā)愁的,是這些洋名是否貼切。像“皮蛋瘦肉粥”還好辦, “云吞面”就有點(diǎn)難度了,“艇仔粥”如果翻譯成“坐在小船上喝的粥”,老外會(huì)不會(huì)滿街找“小船”?至于“狀元及第粥”,估計(jì)會(huì)難倒一大批托福考600分的。最值得擔(dān)心的還不是外國(guó)客人,人家反正是頭一回聽說(shuō),洋名再古怪,可以只當(dāng)聽個(gè)新鮮,沒準(zhǔn)還胃口大開。怕的是文化內(nèi)涵過(guò)于豐富的洋名,讓廣州人都不知所謂。試想,如果一個(gè)外國(guó)客人問“哪里有坐在小船上喝粥的地方”,估計(jì)大多數(shù)廣州人都只能說(shuō)“mou”。

個(gè)人建議,傳統(tǒng)小吃的名稱來(lái)源太復(fù)雜,與其硬給它們安個(gè)別扭的洋名,何不直接用漢語(yǔ)拼音表示?洋快餐進(jìn)入中國(guó)的時(shí)候,人家就沒擔(dān)心國(guó)人不懂什么叫“漢堡”、什么叫“比薩”,也沒有翻譯成“夾心面包”、“上面有菜的燒餅”。過(guò)去,西關(guān)小吃沒有洋名也可以“聞名中外”,又何必?fù)?dān)心外國(guó)客人不明就里?


責(zé)任編輯:劉寶琴
相關(guān)新聞
更多>>視頻現(xiàn)場(chǎng)
相關(guān)評(píng)論>> 
 趕集網(wǎng)  火車票  福州分類信息  福州租房  福州二手房  福州招聘  福州兼職  福州二手  福州二手車  福州公交